Customercenter
客戶中心
文章來(lái)源: 發(fā)布時(shí)間:2022-02-15 瀏覽次數(shù): 次
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯-英語(yǔ)新聞翻譯中的審美再現(xiàn)。新聞翻譯作為一種語(yǔ)際交際行為,涉及新聞原文、譯者、譯文三個(gè)方面。譯者不僅要進(jìn)行簡(jiǎn)單的文字轉(zhuǎn)換,還要把新聞原文的美學(xué)元素轉(zhuǎn)嫁到譯文中。劉獫慶論述了翻譯中表象因素或非表象因素的轉(zhuǎn)變。表象要素是語(yǔ)言的形式,是語(yǔ)言的內(nèi)容而不是表象要素,不僅包括語(yǔ)音、語(yǔ)義語(yǔ)言所反映的現(xiàn)實(shí),還包括語(yǔ)言隱含的情態(tài)、韻味、意境等。所以,審美價(jià)值的吸收與重建成為不可缺少的藝術(shù)實(shí)踐。
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯-英語(yǔ)重體注重從構(gòu)詞、構(gòu)詞、句法到語(yǔ)段的銜接偏重使用形式或形態(tài)因素,句型結(jié)構(gòu)嚴(yán)密、界限清晰,表達(dá)簡(jiǎn)潔流暢準(zhǔn)確嚴(yán)密;另一方面,漢語(yǔ)語(yǔ)義濃厚,句子結(jié)構(gòu)懈怠,注重達(dá)意、表達(dá)風(fēng)格,多用“四言”“八句”,多打?qū)?zhàn)。修辭手法形式美主要體現(xiàn)在英語(yǔ)中均衡美、比喻意象美、簡(jiǎn)潔美、排比氣勢(shì)美、詩(shī)韻律美等;漢語(yǔ)的對(duì)偶、排比等,比英語(yǔ)更突出。
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯-在翻譯中添加評(píng)論。英語(yǔ)報(bào)刊新聞標(biāo)題往往符合本國(guó)讀者的閱讀習(xí)慣,而且思維習(xí)慣與中國(guó)人不同,因此英語(yǔ)新聞標(biāo)題的表達(dá)方式也與漢語(yǔ)不同。因此,在翻譯過(guò)程中內(nèi)外要充分考慮其他原則和我國(guó)讀者的閱讀心理,對(duì)國(guó)人可能不太了解的相關(guān)信息、文化背景知識(shí)以及國(guó)內(nèi)讀者不符合閱讀習(xí)慣的表現(xiàn)進(jìn)行必要的變通,該刪除的刪除,該增加的增加。
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯-天虹翻譯公司是一家中國(guó)有名的翻譯與同聲傳譯供應(yīng)商,始建于2003年,總部位于上海,北京、深圳設(shè)有分公司。成立至今,天虹翻譯公司致力于為國(guó)內(nèi)外企業(yè)、事業(yè)單位和消費(fèi)者提供有競(jìng)爭(zhēng)力的翻譯服務(wù),提升客戶形象,為客戶創(chuàng)造更大價(jià)值。在過(guò)去的18年中,我們的服務(wù)遍及30多個(gè)地區(qū),并幫助全球客戶和合作伙伴取得成功。我們服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界有名企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國(guó)航空等。