Customercenter
客戶中心
文章來(lái)源: 發(fā)布時(shí)間:2023-03-03 瀏覽次數(shù): 次
上海藥品說(shuō)明書(shū)翻譯公司- 大家應(yīng)該知道,藥品說(shuō)明書(shū)是指藥品生產(chǎn)企業(yè)印制和提供的,包括藥理學(xué)、毒理學(xué)、藥效學(xué)、醫(yī)學(xué)科學(xué)等關(guān)于藥品安全性和有效性的重要科學(xué)數(shù)據(jù)和結(jié)論,用于指導(dǎo)臨床正確用藥 技術(shù)數(shù)據(jù)。 此外,藥品說(shuō)明書(shū)還需要包括藥品名稱、成分、適應(yīng)癥或功能、用途、用量、不良反應(yīng)、禁忌癥、注意事項(xiàng)、規(guī)格、有效期、批準(zhǔn)文號(hào)及生產(chǎn)企業(yè)等內(nèi)容。最重要的一點(diǎn)是, 藥品說(shuō)明書(shū)是醫(yī)務(wù)人員和患者了解藥品的重要途徑,因此藥品說(shuō)明書(shū)的規(guī)范化程度與醫(yī)療質(zhì)量密切相關(guān)。
上海藥品說(shuō)明書(shū)翻譯公司-通常,藥品說(shuō)明書(shū)的內(nèi)容框架是固定的,如藥品名稱。 成分與性狀、功能與主治、用法與用量、禁忌等方面。 其中,藥品名稱的翻譯更為重要,需要翻譯人員進(jìn)行多方面的驗(yàn)證,在藥品說(shuō)明書(shū)的翻譯過(guò)程中盡量使其接近原意,從而使整體內(nèi)容更好地表達(dá)出來(lái)。 符合相關(guān)要求。
上海藥品說(shuō)明書(shū)翻譯公司-最后,藥品說(shuō)明書(shū)中一般都會(huì)涉及藥品規(guī)格、貯存時(shí)間、有效期和相關(guān)批號(hào)。 因此,在翻譯藥品說(shuō)明書(shū)時(shí),有必要詳細(xì)了解這些問(wèn)題,以確保藥品說(shuō)明書(shū)翻譯的準(zhǔn)確性。 在實(shí)際翻譯過(guò)程中,這些細(xì)節(jié)很容易被忽略,造成翻譯事故,因此譯者在翻譯藥品說(shuō)明書(shū)時(shí)需要特別注意。
上海藥品說(shuō)明書(shū)翻譯公司-天虹翻譯公司服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車(chē)、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界500強(qiáng)企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車(chē)、通用電氣、西門(mén)子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國(guó)航空等。