Customercenter
客戶中心
文章來(lái)源: 發(fā)布時(shí)間:2023-07-24 瀏覽次數(shù): 次
俄語(yǔ)同聲傳譯-同傳,也稱為“同聲傳譯”,是指利用特殊設(shè)備在不干擾講話人的情況下,即時(shí)提供翻譯服務(wù)的翻譯方法。適用于大型研討會(huì)和國(guó)際會(huì)議,一般二、三名翻譯輪流翻譯。同聲傳譯也被稱為“同聲傳譯”。高效率的同聲傳譯,保證演講或會(huì)議的順利進(jìn)行。盡管同聲傳譯的收益一般都很高,但是它的門檻也是很高的?,F(xiàn)在95%的國(guó)際高端會(huì)議都采用同聲傳譯技術(shù)。第二次世界大戰(zhàn)之后,在德國(guó)建立的紐倫堡國(guó)際軍事法庭第一次對(duì)法西斯戰(zhàn)犯進(jìn)行同聲傳譯審判,并且第一次把它運(yùn)用到重大國(guó)際事件中。
俄語(yǔ)同聲傳譯-同聲傳譯作為翻譯方法的一種,同聲傳譯具有高效的特點(diǎn)。由于源語(yǔ)言和目的語(yǔ)言的平均間隔時(shí)間是3-4秒,最多可達(dá)10秒,這就保證了演講的連貫性,不會(huì)影響或干擾演講者的思想,有利于聽眾理解演講全文。它已成為全世界95%的國(guó)際會(huì)議所采用的一種翻譯方法。
俄語(yǔ)同聲傳譯-與此同時(shí),同聲傳譯由于具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)性和專業(yè)性,經(jīng)常被用于各種正式國(guó)際會(huì)議,因此對(duì)翻譯人員的素質(zhì)提出了更高的要求。聯(lián)合國(guó)僅有六種官方語(yǔ)文,即阿拉伯文,中文,英文,法文,俄文和西班牙文。大廳和會(huì)議廳配備了同聲翻譯設(shè)備。每一種語(yǔ)言都有一個(gè)討論會(huì),6種語(yǔ)言有6個(gè)“方格”,通常每個(gè)方格有3個(gè)翻譯。
俄語(yǔ)同聲傳譯-天虹翻譯公司服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,是一家中國(guó)有名的翻譯與同聲傳譯供應(yīng)商,始建于2003年,總部位于上海,北京、深圳設(shè)有分公司。成立至今,天虹翻譯公司致力于為國(guó)內(nèi)外企業(yè)、事業(yè)單位和消費(fèi)者提供有競(jìng)爭(zhēng)力的翻譯服務(wù),提升客戶形象,為客戶創(chuàng)造更大價(jià)值。過去的20年,我們服務(wù)遍及30多個(gè)地區(qū),并幫助國(guó)內(nèi)外客戶和合作伙伴取得成功。公司一直秉承精益求精的原則,始終處于穩(wěn)健發(fā)展的狀態(tài)。