暖暖视频免费观看视频中国动漫_狠狠狠狼噜欧美综合网_国产精品天天看天天狠2020_一级黄片免费在线观看

全國(guó)服務(wù)熱線:021-61269388中文 - English

X


您當(dāng)前的位置:首 頁(yè) > 客戶中心 > 行業(yè)新聞 > 交替?zhèn)髯g與同聲傳譯的區(qū)別-交替?zhèn)髯g-交傳翻譯公司-權(quán)威翻譯公司

Customercenter

客戶中心

交替?zhèn)髯g與同聲傳譯的區(qū)別-交替?zhèn)髯g-交傳翻譯公司-權(quán)威翻譯公司

文章來(lái)源: 發(fā)布時(shí)間:2024-01-17 瀏覽次數(shù): 次

       交替?zhèn)髯g與同聲傳譯的區(qū)別-交替?zhèn)髯g(consecutive interpreting)- 口譯員坐在會(huì)議室里,一面聽(tīng)源語(yǔ)講話,一面記筆記。當(dāng)講者發(fā)言結(jié)束或停下來(lái)等候傳譯的時(shí)候,口譯員用清楚、自然的目的語(yǔ),準(zhǔn)確、完整地重新表達(dá)源語(yǔ)發(fā)言的全部信息內(nèi)容,就像自己在演講一樣。講話人說(shuō)完一句話、一段話甚至一整篇后,由譯員在現(xiàn)場(chǎng)立即譯給聽(tīng)眾的口譯方式就叫做即席翻譯,也稱交替?zhèn)髯g或連續(xù)翻譯。講話的時(shí)間可以從幾秒(幾十個(gè)字)到幾分鐘(幾百乃至幾千個(gè)字)不等,講話與翻譯交替進(jìn)行。


110.png


       交替?zhèn)髯g與同聲傳譯的區(qū)別-同聲傳譯由于在演講者演講的同時(shí)進(jìn)行翻譯,所以會(huì)議流程不需要考慮翻譯的時(shí)間。 但是,交流時(shí)當(dāng)然需要逐段翻譯說(shuō)話人的話。 如果一邊正常翻譯,一邊翻譯與演講者語(yǔ)速相似的故事,那么轉(zhuǎn)換語(yǔ)言至少需要兩倍的時(shí)間。 換句話說(shuō),全體會(huì)議需要更多的時(shí)間來(lái)滿足中英雙語(yǔ)同步進(jìn)行的要求。


       交替?zhèn)髯g與同聲傳譯的區(qū)別-在翻譯的準(zhǔn)確度方面,翻譯有更多的時(shí)間思考和理解,可以更完整地翻譯演講者的發(fā)言,所以翻譯有很大的好處。 由于同步發(fā)布受到時(shí)間的限制,往往不得不選擇性地“省略”翻譯,也沒(méi)時(shí)間查找不熟悉的詞匯。


       交替?zhèn)髯g與同聲傳譯的區(qū)別-天虹翻譯公司一直秉承精益求精的原則,始終處于穩(wěn)健發(fā)展的狀態(tài)。榮獲中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員和美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員。我們嚴(yán)格執(zhí)行質(zhì)量控制體系、規(guī)范業(yè)務(wù)流程與審核標(biāo)準(zhǔn),打造一支系統(tǒng)化、專業(yè)化、經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯團(tuán)隊(duì),優(yōu)秀的翻譯團(tuán)隊(duì)鑄造了我們優(yōu)質(zhì)的翻譯質(zhì)量。我們服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界500強(qiáng)企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門(mén)子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國(guó)航空等。



行業(yè)新聞