Customercenter
客戶中心
文章來源: 發(fā)布時(shí)間:2024-01-18 瀏覽次數(shù): 次
商品說明書翻譯-一般來說,不同行業(yè)、不同類型的翻譯都有翻譯的特點(diǎn),商品說明書的翻譯當(dāng)然也不例外。 商品說明書比較日常信息,追求通俗化。商品說明書翻譯的追求是讓任何文化層面的用戶在閱讀商品說明書時(shí),都能清楚地理解說明書所要表達(dá)的意思,這也是商品說明書翻譯最終想要達(dá)到的效果。因此,譯者在商品說明書的翻譯過程中最基本的任務(wù)是考慮翻譯語(yǔ)言的可讀性。
商品說明書翻譯-商品說明書的翻譯不僅有介紹商品功能方面的作用,而且還有一定的廣告效果。 例如,進(jìn)口化妝品,不必夸張,但要服務(wù)好顧客的心理,在翻譯中盡量使語(yǔ)言更有感染力。翻譯結(jié)束后,譯人員最好能明確比較兩種語(yǔ)言,發(fā)現(xiàn)兩種語(yǔ)言的異同。 在保證兩種語(yǔ)言表達(dá)內(nèi)容相近的同時(shí),還可以學(xué)習(xí)不同的表達(dá)方法。
商品說明書翻譯-商品說明書的翻譯,不僅讓消費(fèi)者了解商品的基本功能和使用方法等作用,還有現(xiàn)在越來越熱的護(hù)膚品和化妝品等的廣告效果。 當(dāng)然在翻譯中不能夸張,在商品說明書的翻譯中,如果譯者能抓住大勢(shì)所趨的心理,恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)會(huì)給產(chǎn)品帶來意想不到的后果。 因此,商品說明書翻譯中需要注意語(yǔ)言的表達(dá)能力。
商品說明書翻譯-天虹翻譯公司一直秉承精益求精的原則,始終處于穩(wěn)健發(fā)展的狀態(tài)。榮獲中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員和美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員。我們嚴(yán)格執(zhí)行質(zhì)量控制體系、規(guī)范業(yè)務(wù)流程與審核標(biāo)準(zhǔn),打造一支系統(tǒng)化、專業(yè)化、經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯團(tuán)隊(duì),優(yōu)秀的翻譯團(tuán)隊(duì)鑄造了我們優(yōu)質(zhì)的翻譯質(zhì)量。我們服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界500強(qiáng)企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國(guó)航空等。