Customercenter
客戶中心
文章來(lái)源: 發(fā)布時(shí)間:2024-04-23 瀏覽次數(shù): 次
會(huì)議口譯-我們知道,口譯與筆譯不同,口譯強(qiáng)調(diào)“快、準(zhǔn)、順”。 “語(yǔ)速”意味著口譯反應(yīng)很快。 說(shuō)話人的話一落千丈,翻譯就必須向?qū)Ψ絺鬟_(dá)他說(shuō)話的重要信息。 準(zhǔn)確、準(zhǔn)確、要把說(shuō)話人所講信息中的基本實(shí)質(zhì)內(nèi)容準(zhǔn)確地翻譯為賓語(yǔ),即說(shuō)話人所講的要點(diǎn)、數(shù)字、日期、人名、地名等,而不是翻譯每一個(gè)字、每一個(gè)詞。 “順”是指口譯員在用賓語(yǔ)表達(dá)原語(yǔ)信息時(shí)能順利溝通,符合語(yǔ)言表達(dá)規(guī)范,容易理解。
會(huì)議口譯-會(huì)議口譯以口譯口語(yǔ)化的形式將說(shuō)話人的內(nèi)容斷斷續(xù)續(xù)或持續(xù)地重新翻譯和表達(dá)清楚、準(zhǔn)確、完整。 要表達(dá)傳達(dá),口譯人員需要在聽取發(fā)言者發(fā)言的同時(shí)做筆記,并在發(fā)言者發(fā)言結(jié)束或停止時(shí)開始翻譯。同聲傳譯被要求在接收到來(lái)自說(shuō)話者的信息的同時(shí),將該信息馬上傳遞給聽話者。
會(huì)議口譯-
口譯人員應(yīng)熟悉整個(gè)會(huì)議流程,了解會(huì)議議程、具體安排和日程。 在會(huì)議開始之前收集盡可能多的信息,幫助自己理解。 口譯人員也要掌握會(huì)議的各個(gè)環(huán)節(jié)。 商務(wù)會(huì)議,特別是正式商務(wù)會(huì)議的各個(gè)環(huán)節(jié)和程序事先都經(jīng)過(guò)了嚴(yán)格的協(xié)商。
通過(guò)對(duì)這些環(huán)節(jié)的把握,口譯人員可以在口譯中保持冷靜,也有助于減輕口譯人員的心理壓力。 商務(wù)會(huì)議的內(nèi)容是商務(wù)秘密,對(duì)公司的發(fā)展和規(guī)劃有重要的作用,口譯人員必須遵守職業(yè)培訓(xùn),對(duì)會(huì)議內(nèi)容嚴(yán)格保密。
會(huì)議口譯-天虹翻譯公司是一家中國(guó)有名的翻譯與同聲傳譯供應(yīng)商,始建于2003年,總部位于上海,北京、深圳設(shè)有分公司。成立至今,天虹翻譯公司致力于為國(guó)內(nèi)外企業(yè)、事業(yè)單位和消費(fèi)者提供有競(jìng)爭(zhēng)力的翻譯服務(wù),提升客戶形象,為客戶創(chuàng)造更大價(jià)值。我們嚴(yán)格執(zhí)行質(zhì)量控制體系、規(guī)范業(yè)務(wù)流程與審核標(biāo)準(zhǔn),打造了一支系統(tǒng)化、專業(yè)化、經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯團(tuán)隊(duì),好的翻譯團(tuán)隊(duì)鑄造了我們優(yōu)質(zhì)的翻譯質(zhì)量。