Customercenter
客戶中心
文章來源: 發(fā)布時間:2024-05-27 瀏覽次數: 次
標準化工行業(yè)英語翻譯-化工是一門綜合性極強的學科,進行化工翻譯的目的是為了更好地開展化工行業(yè)的跨國交流、經貿服務。 化工翻譯是以掌握豐富的專業(yè)術語和術語為前提的, 譯者應掌握化工領域常用詞匯表、化學元素表及常用分析儀器及方法的中英對照詞匯表等。 化工英語翻譯與通用英語最大的區(qū)別在于化工英語翻譯更加強調術語、用詞的正確性和客觀性。
標準化工行業(yè)英語翻譯-化工行業(yè)本身所涉及到領域就非常多,有地質、地理、物理、化學、計算機等各個專業(yè)的知識滲透。因此在從事化工翻譯時,掌握了解相關行業(yè)的知識是必要的,否則是無法完成翻譯工作的。例如:“foamer”一詞,不熟悉化工領域的譯者會將其翻譯成“泡沫”,但是有化工領域知識的專業(yè)譯員則會譯成“發(fā)泡劑”。由此可見,掌握化工相關行業(yè)知識可以有助于譯員準確理解原文意思,從而在翻譯時更加得心應手。
標準化工行業(yè)英語翻譯-化工專業(yè)文奉的特點是語言精練。 措辭準確。 因此,從事化工英語翻譯時必須做到簡明扼要。 按順序很容易理解。 例如,在英語中“destroyed”和“damaged”是同義詞。 但是,表現的程度大不相同,所以翻譯的時候,這兩個詞應該翻譯成“破壞”和“破損”。 不是只用某一方來代替。 那樣的翻譯不準確。 因此,客戶的翻譯體驗不好。 因此,在翻譯化工行業(yè)時,用詞很講究。
但是,這并不意味著選擇的語言有多華麗和華麗,那樣反而會變得差勁。而是要準確、通俗、易于接受。
標準化工行業(yè)英語翻譯-天虹翻譯公司是一家中國有名的翻譯與同聲傳譯供應商,始建于2003年,總部位于上海,北京、深圳設有分公司。我們服務遍及30多個地區(qū),并幫助國內外客戶和合作伙伴取得成功。公司一直秉承精益求精的原則,始終處于穩(wěn)健發(fā)展的狀態(tài)。我們嚴格執(zhí)行質量控制體系、規(guī)范業(yè)務流程與審核標準,打造了一支系統(tǒng)化、專業(yè)化、經驗豐富的翻譯團隊,好的翻譯團隊鑄造了我們優(yōu)質的翻譯質量。天虹翻譯服務的客戶涵蓋諸多行業(yè)領域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學、機電、汽車、航空、船舶、時尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界有名企業(yè)的翻譯服務供應商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國航空等。