Customercenter
客戶(hù)中心
文章來(lái)源: 發(fā)布時(shí)間:2024-07-18 瀏覽次數(shù): 次
專(zhuān)業(yè)提供企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯服務(wù)-在翻譯企業(yè)簡(jiǎn)介時(shí),必須了解企業(yè)簡(jiǎn)介的主要目的是宣傳。 為更好樹(shù)立公司形象,贏得潛在客戶(hù)的好感,挖掘更深層次的客戶(hù)奠定基礎(chǔ),奠定進(jìn)一步合作的基礎(chǔ)。 高質(zhì)量的企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯很容易達(dá)到這些目的。只是很多公司在個(gè)人資料翻譯的過(guò)程中忽視了這個(gè)重要功能,局限于語(yǔ)言層面,沒(méi)有考慮為公司的對(duì)外宣傳做鋪墊。 要知道公司的概要已經(jīng)被翻譯成能被外國(guó)企業(yè)接受。
專(zhuān)業(yè)提供企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯服務(wù)-翻譯公司簡(jiǎn)介時(shí)要及時(shí)調(diào)整。 舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子,從文章的角度來(lái)看,一些中文公司的簡(jiǎn)介需要相應(yīng)調(diào)整后才能翻譯,但對(duì)于上述翻譯方法,我們會(huì)按照原文作者的意圖修改原文,改變譯文不是隨便改變?cè)模歉淖冊(cè)奈捏w,使之適應(yīng)譯文讀者的閱讀習(xí)慣。
專(zhuān)業(yè)提供企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯服務(wù)-
在翻譯企業(yè)簡(jiǎn)介時(shí),要注意宣傳企業(yè)形象特征。 許多譯者在進(jìn)行企業(yè)檔案翻譯工作時(shí),往往只追求形式上的對(duì)等,因而無(wú)法突破原文的局限性,只能盲目地追求形式上的對(duì)等。 無(wú)論內(nèi)容是否有用,都會(huì)被翻譯,對(duì)原文不加修改,很多不必要的信息也被翻譯了出來(lái)。 要知道,只追求譯文的功能對(duì)等,并不能宣傳企業(yè)形象的特征。 只有超越極限,才能更好地了解企業(yè)簡(jiǎn)介的特點(diǎn),更好地保證企業(yè)簡(jiǎn)介的翻譯質(zhì)量。
專(zhuān)業(yè)提供企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯服務(wù)-天虹翻譯公司是一家中國(guó)有名的翻譯與同聲傳譯供應(yīng)商,始建于2003年,總部位于上海,北京、深圳設(shè)有分公司。我們服務(wù)遍及30多個(gè)地區(qū),并幫助國(guó)內(nèi)外客戶(hù)和合作伙伴取得成功。公司一直秉承精益求精的原則,始終處于穩(wěn)健發(fā)展的狀態(tài)。我們嚴(yán)格執(zhí)行質(zhì)量控制體系、規(guī)范業(yè)務(wù)流程與審核標(biāo)準(zhǔn),打造了一支系統(tǒng)化、專(zhuān)業(yè)化、經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯團(tuán)隊(duì),好的翻譯團(tuán)隊(duì)鑄造了我們優(yōu)質(zhì)的翻譯質(zhì)量。天虹翻譯服務(wù)的客戶(hù)涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車(chē)、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界有名企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車(chē)、通用電氣、西門(mén)子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國(guó)航空等。