Customercenter
客戶中心
文章來源: 發(fā)布時間:2021-10-29 瀏覽次數(shù): 次
本地化翻譯-本地化和翻譯不是同一個過程。翻譯是本地化的子任務。本地化必須在目標市場上,由以目標語言為母語的雙語人員進行。因為只有這樣的語言工作人員才能理解語言,熟知對象群體的習俗、文化差異。一般來說,單詞的翻譯不能滿足本地化的需要,有時可能會帶有不恰當?shù)牟贿m色彩。
本地化翻譯-本地化是為目標語言市場進行產品翻譯和改造。本地化不僅包括將源語言文本轉換為目標語言文本的過程,還包括分析目標語言的語義,以確保產品在目標語言中的準確性和在目標文化中的適用性。值得注意的是,產品最初是為某個市場開發(fā)的,目標市場通常與原始市場有很大不同。
本地化翻譯-優(yōu)秀的譯者根據(jù)原作者用原文表達的中心思想和目標讀者想獲得的信息,利用不同的翻譯技術生產翻譯。雖然各語言之間的文化背景不同,但是它們之間的文章習慣有自己約定的通俗用語規(guī)則。語言風格也因題材、背景、中心思想、表現(xiàn)手法、使用場景等而有所不同。因此,合適的文本語言風格容易得到讀者的認可。
本地化翻譯-天虹翻譯公司是一家中國有名的翻譯與同聲傳譯供應商,始建于2003年,總部位于上海,北京、深圳、廣州設有分公司。成立至今,我們致力于為國內外企業(yè)、事業(yè)單位和消費者提供有競爭力的翻譯服務,提升客戶形象,為客戶創(chuàng)造更大價值。在過去的時間里,我們的服務遍及30多個國家,并幫助國內外客戶和合作伙伴取得成功。